CULTURAL COPY
Finally, it’s time to assess the wording and branding that sits alongside that imagery: your business name, your logo, your colour palette, and the copy you use. If you have any concerns about elements of this being offensive, or culturally insensitive, then it’s most likely not right; if you are having those thoughts, it’s probable that others will too!
Inform and educate yourself and run your ideas past diverse selection of trusted peers. Research meanings of colours and symbols relevant to your ideal client and adapt accordingly, and constantly remind yourself that not all conventions and perceptions are universal. Do your approved supplier list and your wedding packages consider the needs of non-alcohol Muslim weddings, Asian weddings, Halal weddings, Kosher weddings, or vegetarian weddings? There are many variables to be explored and understood, and it is your responsibility to educate yourself on the ways that you can adapt and serve every wedding’s needs.
Is your language inclusive? Will it resonate positively with different cultures? Are you using gender-neutral pronouns in your copy? For example: are you still saying “Mr and Mrs”, “Bride and Groom”, or “Bridal Suite”? If you are using slogans and humour, take the time to assess whether these will translate well and be understood across different cultures and languages. If you think many of your
customers may not speak English, definitely consider having your website / costs translated into other languages / currencies for an international audience.